• Recrutement

    Voici la définition des postes.

    La traduction : Le nom parle de lui-même.

    Le time : est la synchronisation entre la traduction et les paroles. Petit bémols ce poste demande de la patience.

    Le check : Ce poste demande une bonne connaissance de la langue française, car il consiste à corriger toutes les fautes  qui peuvent se glisser dans la Trad et voir les éventuelle oublie de traduction, si si cela arrive.

  • Bonjour les amis (es) 

    Comme vous le savez surement (si vous êtes passé par l'onglet "La team") nous ne sommes pas nombreuses et nous avons beaucoup de projet en attentent.

    De ce fait si l'envie vous prends de venir nous rejoindre,  vous serez les bienvenue, que vous ayez ou non une expérience dans le fansub.

    Les postes à pourvoir sont :

    Traduction

    Généralement de l'anglais, mais nous ne sommes pas contre les natifs happy

    Time

    Synchronisation entre la traduction et l'audio (il arrive qu'elle ce face en même temps que la traduction.)

    Check

    Correction et syntaxe

    Une seule exigence vouloir VRAIMENT intégrer la team et pas travailler dans son coin.

    Nous ne somme pas qu'une équipe, nous aimons papoter, rigoler, partager et s'entraider.

    Danouna.


    2 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique